Разное > Ссылки

Перевод книги "Blender 2.6 Cycles - Materials and Textures Cookbook"

<< < (9/9)

Samovar:

--- Цитировать ---Кстати, именно словом "отражение" стоило переводить английское "bounce", а не маловразумительными "отскоками и прыжками"
--- Конец цитаты ---
Это бред сивой кобылы. Bounce, как "Отскок" - верно переведено, в том числе и по смыслу, т.к. из корпускулярно-волновой природы света, наблюдаемой в реальном мире, виртуальные рендер-движки (трассировщики лучей) используют лучи только как частицы (семплы или выборки по-русски), и не учитывают природу света, как волны, отсюда и "отскоки". Часто в упрощённый пример работы этих алгоритмов приводят Bouncing Ball (скачущий мяч). Reflection - это отражение в рендер-движках (трассировщиках лучей, коим является и Cycles), и больше характеризует свойство материала и его отражательную способность. Помолчал бы лучше... может быть сошёл за умного :)  Если сомневаешься, что я прав, то попробуй отрендерить физически корректную дифракцию света каким нибудь рендер-движком (трассировщиком лучей), повторив оптический эксперимент Юнга с двумя щелями :)

Harry_Eprst:
[quote используют лучи только как частицы (семплы или выборки по-русски),
[/quote]
Если сэмпл - это частица, то у тебя явно в твоей глупой башке "две щели Юнга". Ты, видимо, такой же гуглёвый "переводчик". Сынок лучше заткнись и слушай, что умные люди говорят. А хамить не надо. Вредно это.Кстати, хорошо хоть слово "fac" без мата перевёл. Успех.

Samovar:
Изучай азы рейтрейсинга, "Дядя Фёдор". Лучи бывают нескольких видов. И не все они "отражаются" (и программно они представлены семплами, то есть выборками) :) Кроме отражающихся лучей (красный), есть ещё зрительные лучи(зелёный), проникающие лучи (синий), теневые лучи (пунктир) и т.д.



Читай, учись:
http://blender-3d.ru/forum/index.php?topic=2521.0
http://blender-3d.ru/forum/index.php/topic,1604.0.html

Striver:
О, своевременная критика подоспела, а то я всё ждал, ну когда уже, 4 года только "спасибо" да "спасибо" от простого народа (и что они там себе понимают?), но вот, наконец-то великий Вумный человек пришёл, и резанул правду-матку!


--- Цитировать ---Перевод оказался не ваш, а Гугля...
--- Конец цитаты ---
Как бы факт использования автопереводчиков (внезапно, не только гугла) никогда не скрывался. Что не отменяло последующего исправления за ними в течении нескольких месяцев, чтобы результат получился по-русски. И да, каждый день хотелось бросить, ибо пипец как задалбывало...

Ну, про "bounce" тебе уже Самовар ответил, мне тут нечего добавить.


--- Цитировать ---Учите язык
--- Конец цитаты ---
Пожелание из разряда "слетайте на Уран, поглядите как должны выглядеть настоящие метановые гейзеры", по выполнимости вполне соответствует.


--- Цитировать ---исправляйте свою работу
--- Конец цитаты ---
Нет уж... Дело давнее, дело пройденное. Переводил для себя, всё, что надо из книги почерпнул. Выложил для хороших людей, пусть тоже пользуются, если хотят. А кому результат не нравится, никто не запрещает, взять, поправить на своё усмотрение, и выложить где-нибудь у себя.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии