3d форум по Blender
Разное => Ссылки => Тема начата: Striver от 15 Апрель 2015, 08:55:18
-
Всем здрасте!
Возможно, кто-нибудь помнит меня по форуму Блендер-Украина, а нет, так нет.
Не нашел раздела с обучением Блендеру, поэтому напишу с "Ссылках"
Предлагаю вашему вниманию перевод этой книги: https://www.packtpub.com/hardware-and-creative/blender-26-cycles-materials-and-textures-cookbook
Здесь введение и первая глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/0-1.pdf
Если это кому-то интересно, буду выкладывать понемногу остальные главы.
Если кто-то хочет поиграть в редактора, можете выкладывать здесь свои правки, попытаюсь их учесть в тексте.
-
>> Предлагаю вашему вниманию перевод этой книги
... это хорошая идея делать перевод, и очень хорошая идея выкладывать на нашем форуме ...
... думаю, что многим будет это интересно и полезно, тем более что в последнее время вопрос на эту тему задают все больше и больше ...
-
Конечно выкладывай, что за вопрос! :)
-
Вторая глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/2.pdf
-
Третья глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/3.pdf
-
Четвёртая глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/4.pdf
-
Отличная книга, спасибо Striver.
-
7-я глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/7.pdf
-
6-я глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/6.pdf
Ещё раз предлагаю желающим поискать ошибки в тексте всех выложенных глав.
-
А где-то можно взять файлы примеров?
Нашёл на тракере... :)
Striver, я прохожу пока первую главу, всё получается, но некоторые формулировки немножко как ухо режут... Типа "в этом рецепте мы..."
Может быть "урок" или "упражнение"? :)
-
А где-то можно взять файлы примеров?
Нашёл на тракере...
Если зарегистрироваться на сайте http://packtpub.com, то эти файлы можно скачать оттуда (доказывать, что ты "купил" книжку, не нужно). У меня раньше был там аккаунт (завёл 5 лет назад, чтобы скачать примеры, когда переводил книгу по скриптам http://striver00.ru/files/Scripting_Blender_2.49_ru.pdf ), но я давно потерял пароль от него, поэтому файлы для этой книги тоже качал с торрентов.
Типа "в этом рецепте мы..."
Может быть "урок" или "упражнение"?
Что поделать, если эта книга позиционируется как "сборник рецептов", а не "учебник" или "уроки"?
-
Ну тогда "по этому этому рецепту" что ли... Буквально не всегда переводят, из за особенностей языков. Хотя всё и так понятно. Спасибо большое за труд!
А пятая будет?
-
Ну тогда "по этому этому рецепту" что ли... Буквально не всегда переводят, из за особенностей языков. Хотя всё и так понятно. Спасибо большое за труд!
Согласен с замечаниями по переводу, от sandman. Но это как бы спорный вопрос... терминологии... она и в английской документации тоже "плавает"... Хотя... думаю, что туториалы - это упражнения, а туторы - это инструкторы...
Если опустить юмор и подтекст автора, рассматривающий Blender как действительно кухонную принадлежность, то это скорее решебник или сборник упражнений по визуализатору Cycles...
Ноды- узлы...
Нодовая система материалов - узловая система материалов, соответственно... или система узлов материалов (важнее, думаю понятность, а не дословный перевод)
... лучше писать и английский термин, и рядом его более точное определение на русском в скобках, а не заменять его англицизмом...
Извиняюсь, если моя критика задела...
Так же благодарю, за труд! Главное продолжай! Терминологию отшлифовать можно будет и потом, во второй редакции... или добавить её дополнением...или оставить так как есть...неважно...
-
А пятая будет?
Перевёл 3 раздела из неё, и сейчас занимаюсь последним, надеюсь, когда-нибудь доведу до конца.
Если опустить юмор и подтекст автора, рассматривающий Blender как действительно кухонную принадлежность
Это не юмор автора. Это такой формат (или, можно сказать, серия) книг у издательства Packt Publishing. Вот некоторые названия:
OpenGL 4 Shading Language Cookbook, Second Edition
Cinema 4D R14 Cookbook
Linux Shell Scripting Cookbook, Second Edition
Business Intelligence Cookbook: A Project Lifecycle Approach Using Oracle Technology
И таких названий там сотни. Формат такой книги предполагает, что в книге собраны отдельные "рецепты", которыми можно пользоваться, не читая остальную книгу. Наверное, изначально, это и правда был чей-то юмор, но сейчас у них это обычный термин.
По поводу слова "ноды". Сам терпеть не могу большинство англицизмов. Но в данном случае перевод, т.е. слово "узлы" мне кажется уж слишком неподходящим. В моём представлении узел это что-то такое, и совсем не похоже на прямоугольник с надписями, соединённый с другими прямоугольниками. Поэтому ещё 7 лет назад, когда я переводил это: http://blender3d.org.ua/book/Compositing_Nodes/, я решил оставить это слово в виде транскрипции.
[вложение удалено Администратором]
-
Striver , У тебя эта статья целиком где нибудь осталась, чтобы скачать? http://blender3d.org.ua/book/Compositing_Nodes/, а то этот ресурс похоже скоро загнётся... Я до сих пор периодически пользуюсь 2.49. :)
Ты бы вообще ВСЕ свои статьи, даже совсем старые, с того ресурса сюда бы перепостировал, это столько работы, жаль если пропадёт... Иногда очень надо, а нету...
-
Striver , У тебя эта статья целиком где нибудь осталась, чтобы скачать? http://blender3d.org.ua/book/Compositing_Nodes/, а то этот ресурс похоже скоро загнётся...
Ну, я ещё на мезон выкладывал http://b3d.mezon.ru/index.php/Ноды_композиции (тут ссылка с русскими буквами портится, так что копируй адрес текстом).
В архиве на моём компе, конечно тоже есть.
Я до сих пор периодически пользуюсь 2.49.
А там большинство нодов и сейчас тоже самое делают, так что она во многом актуальна для 2.7
-
По поводу слова "ноды". Сам терпеть не могу большинство англицизмов. Но в данном случае перевод, т.е. слово "узлы" мне кажется уж слишком неподходящим. В моём представлении узел это что-то такое, и совсем не похоже на прямоугольник с надписями, соединённый с другими прямоугольниками. Поэтому ещё 7 лет назад, когда я переводил это:http://blender3d.org.ua/book/Compositing_Nodes/ (http://blender-3d.ru/forum/go.php?url=aHR0cDovL2JsZW5kZXIzZC5vcmcudWEvYm9vay9Db21wb3NpdGluZ19Ob2Rlcy8=), я решил оставить это слово в виде транскрипции.
Честно скажу, вроде и не важная вещь, но я могу говорить об узлах конструкции на русском языке применительно и к архитектуре, и к машиностроению... и меня поймут больше, если я не буду рассуждать о непонятных нодах... Хотя понимаю, что профессиональный сленг имеет место быть в качестве англицизмов, как ни крути...
-
Оффтоп: Немного стёба по поводу "нодов", "тюторов" и "туториалов"... самое смешное, что стебутся над этим не англоязычные люди :)
! No longer available (http://www.youtube.com/watch?v=TUHgGK-tImY#)
-
Готовимся -> Введение или Подготовка (иные варианты...)
Как это сделать... - > Упражнение (иные варианты...)
Как это работает... -> Инструкции (иные варианты...)
И больше... -> Дополнительно(иные варианты...)
-
Striver , У тебя эта статья целиком где нибудь осталась, чтобы скачать?
Выложил в архиве: http://striver00.ru/files/Nodes_Composite.zip
-
Striver - Большое Спасибо!
-
Всем здрасте!
Возможно, кто-нибудь помнит меня по форуму Блендер-Украина, а нет, так нет.
Тем, кто забыл или не знает:
Striver - очень трудолюбивый человек и хороший помощник в области изучения Blender+Python.
Он серьёзный и зря не болтает!
Striver, я тебя помню! :)
-
Striver, я тебя помню! :)
LanuHum, привет! Я вот, вслед за тобой сюда перебрался.
По теме, всем, кому интересна эта книга: я пока в отпуске и переводом тут особо не получается заниматься, но, надеюсь, с середины июля продолжу.
-
Striver, я тебя помню! :)
LanuHum, привет! Я вот, вслед за тобой сюда перебрался.
По теме, всем, кому интересна эта книга: я пока в отпуске и переводом тут особо не получается заниматься, но, надеюсь, с середины июля продолжу.
Не переживай, здесь народу очень мало. Можешь и с середины августа продолжить. :)
-
Наконец-то я добил 5-ю главу. Чегой-то тяжеловата она для перевода оказалась.
Глава 5. Создание сложных природных материалов в Cycles : http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/5.pdf
Не уверен пока, что возьмусь за 9-ю когда-нибудь...
-
Striver , Желаю тебе хорошего отдыха, что бы потом силы на 9-ю были! :)
-
Striver , Желаю тебе хорошего отдыха
Какой-такой отдых? Я уже месяц на работу хожу.
-
;D ;D ;D
-
Наконец-то я добил 5-ю главу. Чегой-то тяжеловата она для перевода оказалась.
Глава 5. Создание сложных природных материалов в Cycles : http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/5.pdf
Не уверен пока, что возьмусь за 9-ю когда-нибудь...
ух ты и ноды на русском, вот за это отдельное СПАСИБО!
-
Striver, от меня тоже огромное спасибо! Обязательно почитаю. Может, я и не буду никогда пользоваться Cycles для рендера сцен, но текстурки в нём можно делать очень даже красивые и оригинальные. Вон какие чудеса sungreen нодами вытворяет!
Это мне интересно. :)
-
В связи с изменением порядка глав в третьем издании по сравнению с первым, в моём переводе 7-я глава тоже меняется.
7-я глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/7.pdf
8-я глава: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/8.pdf
Седьмую главу переводил по третьему изданию, в восьмой ранее переведённые разделы оставил как есть, остальные перевёл в соответствии с третьим изданием. Восьмая глава большая получилась.
-
Последняя, 9-я глава.
http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/9.pdf
-
Striver, Большое Спасибо! :) :) :)
-
Собрал все главы в единую книгу.
Все предыдущие ссылки с отдельными главами теперь недействительны, качайте книгу целиком.
В формате PDF: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/Cycles_ru.pdf
В формате ODT: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/Cycles_ru.odt
В формате FB2: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/Cycles.fb2.zip
В формате HTML: http://striver00.ru/files/Cycles_Materials_and_Textures_Cookbook/Cycles_html.zip
-
Striver, у тебя на сайте написано:
OGRE – графический движок, кроссплатформенная библиотека для С++ с открытым исходным кодом
Точно для C++, а ни на C++?
-
Точно для C++, а ни на C++?
На и для.
Прямо OGRE можно только на C++ использовать, но существуют обёртки для других языков. На официальном сайте есть инфа только по поводу Microsoft.Net, остальные самому искать надо.
Я в своих глупых поделках использовал обёртку для Питона. http://sourceforge.net/projects/python-ogre/ Но её разработку давно забросили.
-
приветствую тебя великий Striver.
ты большое дело делаешь.
не останавливайся. ждем от тебя новых переводов
-
Всем здрасте!
Если вы читали мой перевод, и вам эта книга показалась в чём-то полезной, то прошу поддержать автора книги и купить её на сайте издательства. Сейчас там распродажа - книги по $5 продают (или для Европы €4.58). Это не слишком большая сумма по сравнению с обычными ценами. Сколько будет длиться распродажа, я не знаю. Сам я купил вчера.
Вот прямая ссылка на книгу: https://www.packtpub.com/hardware-and-creative/blender-cycles-materials-and-textures-cookbook-third-edition
И ещё...
Вопрос к админу этого сайта, как я понял, это 3dRend. Можно мой перевод разместить на сайте в разделе учебники? Имеется ввиду вот это место http://blender-3d.ru/modules/files/viewcat.php?cid=33
-
Если вы читали мой перевод, и вам эта книга показалась в чём-то полезной, то прошу поддержать автора книги и купить её на сайте издательства
Купил... :)
И ещё...
Вопрос к админу этого сайта, как я понял, это 3dRend. Можно мой перевод разместить на сайте в разделе учебники? Имеется ввиду вот это место http://blender-3d.ru/modules/files/viewcat.php?cid=33
Просьбу поддерживаю! :)
-
Если вы читали мой перевод..../url]
Перевод оказался не ваш, а Гугля... Не спорю, Гуглёвые переводчики совершенствуются с каждым годом и уже представляют собой вполне приличных помощников в переводах. Однако, не стоит браться за работу, если не знаешь языка и "сильно много" уверен в себе. Больше самокритики....
Например, не надо переводить "closures" как "закрытия"! О чём это? Ни о чём. Поэтому "переводчик" нигде и не поясняет, что это такое.
В то время, как любой ботаник, имеющий простое любопытство, вместо знания математики, догадается, что "closures" - это о математическом представлении функции, описывающей отражения светового луча от разнообразных поверхностей. Скорее всего термин из программирования - "Замыкание".
Кстати, именно словом "отражение" стоило переводить английское "bounce", а не маловразумительными "отскоками и прыжками". И там ещё много такого: путаница с падежами, отношениями и пр.
Однажды я видел книжку, которую так же "перевели" с немецкого. К несчастью, это книжка была о парусном спорте. Уверен, все, кто руководствовался той книгой, либо утонули, либо разбили свои лодки о подводные камни. Здесь случай не такой трагический, но, как поётся в известной песне: "...только совесть надо всё-таки иметь!" Учите язык и исправляйте свою работу.
-
Кстати, именно словом "отражение" стоило переводить английское "bounce", а не маловразумительными "отскоками и прыжками"
Это бред сивой кобылы. Bounce, как "Отскок" - верно переведено, в том числе и по смыслу, т.к. из корпускулярно-волновой природы света, наблюдаемой в реальном мире, виртуальные рендер-движки (трассировщики лучей) используют лучи только как частицы (семплы или выборки по-русски), и не учитывают природу света, как волны, отсюда и "отскоки". Часто в упрощённый пример работы этих алгоритмов приводят Bouncing Ball (скачущий мяч). Reflection - это отражение в рендер-движках (трассировщиках лучей, коим является и Cycles), и больше характеризует свойство материала и его отражательную способность. Помолчал бы лучше... может быть сошёл за умного :) Если сомневаешься, что я прав, то попробуй отрендерить физически корректную дифракцию света каким нибудь рендер-движком (трассировщиком лучей), повторив оптический эксперимент Юнга с двумя щелями :)
-
[quote используют лучи только как частицы (семплы или выборки по-русски),
[/quote]
Если сэмпл - это частица, то у тебя явно в твоей глупой башке "две щели Юнга". Ты, видимо, такой же гуглёвый "переводчик". Сынок лучше заткнись и слушай, что умные люди говорят. А хамить не надо. Вредно это.Кстати, хорошо хоть слово "fac" без мата перевёл. Успех.
-
Изучай азы рейтрейсинга, "Дядя Фёдор". Лучи бывают нескольких видов. И не все они "отражаются" (и программно они представлены семплами, то есть выборками) :) Кроме отражающихся лучей (красный), есть ещё зрительные лучи(зелёный), проникающие лучи (синий), теневые лучи (пунктир) и т.д.
(https://s8.hostingkartinok.com/uploads/images/2018/12/69d0efe35482ecbf0583af7b1a3ff154.jpg)
(https://docs.blender.org/manual/en/dev/_images/render_shader-nodes_input_light-path_node.png)
Читай, учись:
http://blender-3d.ru/forum/index.php?topic=2521.0
http://blender-3d.ru/forum/index.php/topic,1604.0.html
-
О, своевременная критика подоспела, а то я всё ждал, ну когда уже, 4 года только "спасибо" да "спасибо" от простого народа (и что они там себе понимают?), но вот, наконец-то великий Вумный человек пришёл, и резанул правду-матку!
Перевод оказался не ваш, а Гугля...
Как бы факт использования автопереводчиков (внезапно, не только гугла) никогда не скрывался. Что не отменяло последующего исправления за ними в течении нескольких месяцев, чтобы результат получился по-русски. И да, каждый день хотелось бросить, ибо пипец как задалбывало...
Ну, про "bounce" тебе уже Самовар ответил, мне тут нечего добавить.
Учите язык
Пожелание из разряда "слетайте на Уран, поглядите как должны выглядеть настоящие метановые гейзеры", по выполнимости вполне соответствует.
исправляйте свою работу
Нет уж... Дело давнее, дело пройденное. Переводил для себя, всё, что надо из книги почерпнул. Выложил для хороших людей, пусть тоже пользуются, если хотят. А кому результат не нравится, никто не запрещает, взять, поправить на своё усмотрение, и выложить где-нибудь у себя.