Если найдете другие опечатки, пишите номер страницы и что поправить, поправлю.
Ууухххх, ща накритикую
001.png:
Справа вверху. Стоит "Выбер
ете", надо "Выбер
ите"
004.png:
Colorize MapВ общем понятно, что от транскрипций в таких переводах никуда не денешься, но слово "
колоризует" выворачивает мозг наизнанку, от него хочется бежать без оглядки попутно взрывая атомные бомбы. Я не имею права чего-то требовать, но очень прошу поменять на слово "
раскрашивает" здесь и в остальных местах...
Colorize Map with Blending ModeСтоит "
и смешивает его (добавить, вычесть, умножить...)",
желательно все глаголы поставить в единую форму: "
и смешивает его (добавляет, вычитает, умножает...)"
007.png:
Uniform ColorСтоит "
цевета", надо "
цвета"
Uniform MixСтоит "
Узел смешивает два цветных входа методом (добавление, вычитание, умножение...)",
желательно написать "
Узел смешивает два цветных входа выбранным методом (добавление, вычитание, умножение...)"
или
"Узел смешивает два цветных входа выбранным методом смешивания (добавление, вычитание, умножение...)" (но это уже, видимо, не поместится)